העובדות מצביעות

מתרגמים רבים מתרגמים אוטומטית את המילים indicate ו-point הצביע על. (בעניין הזה אפשר להעיר שאף בקרב המתרגמים מערבית ישנה נטייה לתרגם אוטומטית את המילה  أشار على הצביע). לדוגמה, במקור האנגלי כתוב כך: "But such services point to a new truth of modern life", והמשפט תורגם לעברית: "אבל שירותים מסוג זה מצביעים על אמת חדשה של העידן המודרני".

 

האם אכן הצביע על הוא התרגום המועדף בעברית למילים הלועזיות האלה? לצורך כך נסקור את משמעויות המילה הצביע, ואלו הן: 1. הרים אצבעו או ידו לאות הסכמה להצעה העומדת למניין: רוב הנאספים הצביעו בעד התכנית; 2. הרים אצבע לשם השתתפות במניין וקביעת הזוכה בגורל: "אם היו שניים שווין – הממונה אומר להן: הצביעו!" (יומא ב, א); 3.  השתתף בבחירות, מסר את קולו לטובת מועמד מסוים; 4. הרים אצבעו לאות שהוא רוצה לומר משהו: התלמידים נוהגים להצביע בזמן השיעורים; 5. הורה באצבעו, רמז על: בזיהוי שנערך הצביע העד על הנאשם. מכאן שהמילה הצביע קשורה לרוב להצבעה פיזית.

 

ואם לא למשמעויות הללו הדברים מכוונים, הרי יש לנקוט במילים אחרות, כגון הזכיר, עמד על, ציין, הביע, העיר את אוזנם, הביא לפניהם, העלה לפניהם, גולל לפניהם, הראה, הבליט, הדגיש, דבר זה סימן הוא למשבר, יש בו משום סימן, משום רמז, מגלה, חושף, מלמדנו, אנו למדים ממנו. הבחירה במילה זו או אחרת היא לפי העניין ולפי הצורך. לפי זה, עדיף לומר "אבל שירותים מסוג זה מורים על אמת חדשה של העידן המודרני". לדעתי, בהשפעת הלעז החלו להשתמש במילה להצביע לא רק כדי לציין הצבעה פיזית.

פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

תגובות

  • נאוה  ביום 5 ביוני 2009 בשעה 6:26 PM

    רב מילים למשל מתייחס גם למשמעויות ההצבעה שאינן פיזיות:

    5. הצביע על משהו ציין אותו או הזכיר אותו בדבריו, הפנה את תשומת הלב אליו.
    • בדבריו הצביע המרצה על הגורמים שהביאו למשבר.

    6. הצביע על משהו העיד עליו (לרוב בבינוני).
    • תוצאות המבחן מצביעות על חוסר אחידות ברמת התלמידים בכיתה.

  • צביקה א'  ביום 5 ביוני 2009 בשעה 6:50 PM

    לדברי נאוה: אציין שבעיניי אין המילון "רב מילים" משמש אסמכתא כלל ועיקר. ועל דוגמאות כגון אלה שהבאת מפי "רב מילים", מדבר מאמרה של הד"ר פרי.

  • הדר  ביום 5 ביוני 2009 בשעה 6:50 PM

    המאמר בא להראות שהצביע הוא רק הצבעה פיזית. רב-מילים אינו מילון שהייתי סומכת עליו. יש בו הסברים רבים שאינם לפי רוח העברית התקינה.

  • מרית  ביום 6 ביוני 2009 בשעה 9:18 AM

    להצביע ללא פיסיות הוא פשוט מטאפורי. קצת שחוק אמנם, אבל עדיין לגיטימי כדנוטאציה שמוסיפה איכות ארצית.

  • משתמש אנונימי (לא מזוהה)  ביום 7 ביוני 2009 בשעה 9:53 AM

    גם אני ישר חשבתי כמו מרית…

  • נועה  ביום 9 ביוני 2009 בשעה 10:24 AM

    שכן, גם המילה שנבחרה בדוגמה 'מורה' יכולה לשמש לתיאור הצבעה פיזית או מטאפורית, אז מדוע לפסול את המילה מצביע ולהתיר את המילה מורה?

  • אייל  ביום 17 ביוני 2009 בשעה 4:26 AM

    ומי קובע איזו משמעות היא תקנית ואיזו לא?

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: