לעתים אנו שומעים משפט כגון "שוב פעם כתב את השגיאה". הצירוף שוב פעם אינו אלא מזיגה מוטעית של שני הביטויים שוב ועוד פעם. צירוף זה משובש, שהרי שוב נרדף לעוד פעם, והצירוף שוב פעם אינו אלא טאוטולוגיה (כפל עניין במילים שונות), שהיא עוד פעם פעם. יש אפוא לומר "שוב כתב את השגיאה" או "עוד פעם כתב את השגיאה". אמנם בתלמוד אנו מוצאים "שוב פעם אחת היו עולים לירושלים" (מכות כד ע"ב), אבל שם שמעו של שוב הוא חזר הדבר: חזר הדבר, פעם אחת וכו'.
-
הדר פרי
-
ניתן לבצע סינדיקציה באמצעות RSS
-
הרשומות הנצפות ביותר
-
תגובות אחרונות
- תומר על היפוקרטס וחיבורו האפוריזמים
- Georgvon1 על סיפורה של פועלת עברייה בכפר תבור
- דן על מניאק
- Tamar W על יעקב גורקי – האיש שהסגיר את חסן בק לבריטים
- נועם על (לא) כל שכן
-
קטגוריות
-
ארכיון
-
הלשון העברית
-
לימודי ערבית ומזרח תיכון
- האתר האישי של הדר פרי הוא חלק מפרוייקט רשומות. לאתר רשומות.
תגובות
תודה רבה,
אגב, אודה לך מאד אם תוכלי לייחד באחת הפעמים כמה מילים על כ"ף דגושה- מתי כן ומתי לא, כמו למשל בצירופי מילים
(כמו כן, בית כנסת – שני מקרים שונים- מדוע?)
אחרי ה"א הידיעה וכד'
תודה וחנוכה שמח!
אשמח מאוד. לפעמים פונים אליי בבקשות שונות. איני שוכחת איש, גם אם איני כותבת מיד על הנושא. עוד בקשות יתקבלו בברכה.
תודה על התיקון ועל החידוד.
התלמוד הבבלי הנדפס משובש לא מעט מבחינה דקדוקית.
למשל שגגתו הקלאסית: שבשתא כיוון דעאל- עאל
שבשתא (שיבוש) הוא לשון נקבה ולכן צריך להיות היה כתוב בארמית בבלית: שבשתא כיוון דעאלת- עאלת.
ויש עוד כהנה וכהנה.
חנוכה שמח, אור ושלום.