שטינקר

שטינקר היא מילה ביידיש, ופירושה המילולי מסריח. לאחר מכן הורחבה משמעותה למלשין. בשם הגנאי שטינקר כינו בעולם התחתון היהודי של ורשה את המלשינים למשטרה. התואר המפוקפק הזה הועתק למציאות היהודית הארץ-ישראלית, והודבק לערבים שסייעו לנו. ממילה מהלעג הצבאי חלחלה המילה שטינקר לעולם התחתון. בעולם התחתון אדם שחשוד בשיתוף פעולה עם המשטרה או בהלשנות על חבריו מכונה "שטינקר". עוד כינויים הם "מניאק" או "שתול". אותו עבריין מקבל למעשה חסות מן המדינה בתמורה למידע שהוא מוסר למשטרה. כלומר מדובר בעֵד מדינה. היום מילה זו נפוצה גם בקרב הקהל הרחב במשמעות של מלשין. למשל, בשנת 2007 הפיקו תלמידי בית ספר סרט ששמו שטינקר על ילד שמסר מידע על התנהגות בלתי הולמת של חבריו לכיתה. מן המילה שטינקר נגזרו שני פעלים: הִשְטַנְקֵר ושְטִנְקֵר, ומשמעות שניהם להלשין.

פרסם תגובה או השאר עקבות: Trackback URL.

תגובות

  • אלישע פרוינד.  ביום 15 בפברואר 2018 בשעה 9:58 PM

    בעגה היקית, השטינקר היה גם תנור חימום שפעל על נפט והפיץ ריח לא נעים.

  • אחינועם  ביום 16 בפברואר 2018 בשעה 11:01 AM

    מקובל למדי כי אצל ילדים מעוררת ומעודדת האפשרות של חריזה שימוש רב יותר בביטוי/ים . ובעצם מתחת לכיסוי החיצוני של השנים החולפות רבים מאיתנו משמרים חיבה לחריזה שיכולה להסביר משהו מההעדפה לשימוש הרב יחסית ב"שטינק" בעברית בת זמננו , שכן ,"שטינקר" מתחרז כידוע לא רע ב"קאקער" – ונדמה לי שלכך לא נחוצה כעת כבר ,כל תוספת…

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s

%d בלוגרים אהבו את זה: